周易在国外的传播和研究
《周易》在国外也早有传播。有学者据考古发现以为,早在商末周初,夏易《连山》即已传到希腊一带。据文献记载,日本早在文武帝大宝二年(唐武后长安二年,702年)曾颁大宝令,要求学生知晓一二经,经分大、中、小,其中便有《周易》。以后日本出现了一些易学家,清代编的巨型丛书《四库全书》还收有日本易学家山井鼎撰的《七经孟子考文补遗》,含《周易考文补遗》10卷。现代日本易学家则有田丰三郎、铃丰由次郎、高田真治、内腾虎次郎等人,皆有易学作品。日本现代易学注重用西方文化来治易学,有些结果值得借鉴。
《周易》在西方的传播则要晚得多。西方人最初对《周易》感兴趣的是来华 的传教士,他们把《周易》译成多种西文并介绍到自己国内,这开始于17世纪。西方最先译介《周易》的,当推法国传教士金尼阁(1577~1628)。他的拉丁文译本于1626年在杭州刊印,可惜已佚。1659年,到中国的比利时耶酥会士柏应理(P. Couplet,1623"1693)与他人用拉丁文翻译出版了《中国之哲人孔子》,内附《周易》六十四卦及六十四卦的意义。一般认为这是《周易》传入西方之始。